<kbd id="62sm2"></kbd>
<strike id="62sm2"><menu id="62sm2"></menu></strike>
  • <samp id="62sm2"></samp>
    <strike id="62sm2"><menu id="62sm2"></menu></strike>
    • 常見的翻譯方法

      1)省略法
      由于英漢兩種語言在語法結構、表達方式、修辭手
      段等方面的不同,在翻譯過程中要符合漢語的習
      慣,有時需要省略部分詞語。
      例如:He behaved politely while answering the interviewer’s
      questions.
      他在回答采訪者問題時,很有禮貌。(behaved一詞省略)

      2)增詞
      更好的表達句意。
      例如:The virus may survive weeks and months.
      這種病毒能活數星期至數月。
       
      3)轉義法
      某些句子無法直接翻譯,需要對某些詞語進行詞性轉換。
      例如:Are you for or against the plan?
      你是贊成還是反對這個計劃。(介詞→動詞)

      4)分譯法
      由于語言差異,在翻譯時既要忠于原文,又要保留原文結
      構,會有一定困難,二者不可兼得時,需要改變結構,而保
      證原文意思。
      例如:We tried in vain to persuade him to give up
      his wrong belief.
      我們盡力勸說他放棄錯誤的信念,但沒有成功
      從句中;You can borrow may car as long as you
      promise to drive carefully.
      你可以借用我的車,不過你得答應我開車時小心點。

      作者:teacher時間:2008-5-12   

















      国产在线精品一区免费香蕉| 日本免费精品一区二区三区| 91久久精品午夜一区二区| 中文字幕九七精品乱码| 视频精品一区二区三区| 亚洲日韩一页精品发布| 精品久久综合一区二区| 99爱在线精品免费观看| 91精品国产综合久久香蕉| 少妇人妻无码精品视频| 久久精品一区二区免费看| 久久青草国产精品一区| 久久r热这里有精品视频| 99精品视频在线| 国产一区二区精品久久凹凸| 国产精品自在线拍国产第一页| 日韩精品一二三四区| 日韩AV高清在线观看| 亚洲日韩乱码久久久久久| 国产精品久久久久久久久电影网| 国产精品你懂的在线播放| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 18国产精品白浆在线观看免费| 久久人人做人人玩人精品| 亚洲另类春色国产精品| 亚洲精品成人网站在线播放 | 78成人精品电影在线播放| 99热在线精品播放| 久久精品午夜一区二区福利| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 人妻少妇偷人精品无码| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 亚洲精品91在线| 日本精品www色| 国产精品夜间视频香蕉| 亚洲AV无码一区二区三区久久精品 | 久久精品免费一区二区三区| 国产午夜精品免费一区二区三区| 中文字幕精品亚洲无线码二区| 亚洲精品高清无码视频| 国产精品三级国产电影|